Skip to content

Localization el GR

ArchiBot edited this page Jul 8, 2025 · 33 revisions

Μετάφραση

Το ASF τροφοδοτείται από την υπηρεσία Crowdin, γεγονός που καθιστά δυνατό για όλους να βοηθήσουν τη μετάφραση του ASF σε όλες τις γλώσσες που ομιλούνται παγκοσμίως. Για πιο λεπτομερή εξήγηση πώς λειτουργεί το Crowdin, ελέγξτε το Crowdin εισαγωγή.

Αν ενδιαφέρεστε για το τι συμβαίνει, μπορείτε να ελέγξετε τη δραστηριότητα ASF Crowdin.


Πεδίο

Η πλατφόρμα μας υποστηρίζει τον εντοπισμό του κύριου προγράμματός μας ASF, καθώς και ολόκληρο το μεταφρασμένο περιεχόμενο που προσφέρουμε μαζί με αυτό. Αυτό περιλαμβάνει ειδικά ASF-WebConfigGenerator, ASF-ui, καθώς και το wiki μας. Όλα αυτά είναι δυνατόν να μεταφραστούν μέσω βολικής διεπαφής crowdin.


Εγγραφή

Αν θέλετε να βοηθήσετε με το ASF, είτε μεταφράζοντας, εξετάζοντας ή εγκρίνοντας μεταφράσεις, παρακαλώ εγγραφείτε στη σελίδα έργου του Crowdin. Η εγγραφή είναι εύκολη και εντελώς δωρεάν! Αφού συνδεθείτε μπορείτε να επιλέξετε γλώσσες στις οποίες θέλετε να αντιστοιχιστείτε, στη συνέχεια προχωρήστε σε έγχορδα ASF και βοηθήστε την υπόλοιπη κοινότητα με τη μετάφραση του ASF σε όλες τις πιο δημοφιλείς γλώσσες!


Μετάφραση

Αν η γλώσσα της επιλογής σας εξακολουθεί να λείπει κάποιες συμβολοσειρές, μπορείτε να τις αρπάξετε και να αρχίσετε να εργάζεστε για τη μετάφραση. Προσπαθήσαμε να κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε όσον αφορά την ευελιξία των μεταφράσεων, Ως εκ τούτου, πολλές συμβολοσειρές περιλαμβάνουν επιπλέον μεταβλητές που ASF θα παρέχουν κατά τη διάρκεια του χρόνου εκτέλεσης - αυτές περικλείονται σε αγκύλες με έναν αριθμό, όπως {0}. Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε την προεπιλεγμένη μορφή ASF της συμβολοσειράς, π.χ. με τη μετακίνηση ASF-παρέχεται μεταβλητή σε ένα μέρος που ικανοποιεί τη γλώσσα και τη μετάφρασή σας, αντί να εξαναγκάζεται σε αυστηρό πλαίσιο και μορφή. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό σε γλώσσες RTL, όπως τα εβραϊκά.

Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να έχετε μια συμβολοσειρά όπως:

Έχουμε {0} παιχνίδια για φάρμα.

Αλλά με βάση τη γλώσσα σας, η ακόλουθη πρόταση θα μπορούσε να έχει περισσότερο νόημα:

Ο αριθμός των παιχνιδιών στη φάρμα είναι ίσος με {0}.

Ή:

{0} είναι ο αριθμός των παιχνιδιών για φάρμα.

Η ευελιξία παρέχεται ειδικά για εσάς, ώστε να μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε ελαφρώς πρόταση ASF για να χωρέσει τη γλώσσα σας καλύτερα και να μετακινήσετε ASF-παρέχονται αριθμό ή άλλες πληροφορίες σε ένα μέρος που ταιριάζει στη μετάφρασή σας (αντί να μεταφράζετε κάθε μέρος ανεξάρτητα). Αυτό βελτιώνει τη συνολική ποιότητα μετάφρασης.


Έλεγχος

Αν η συμβολοσειρά σας έχει ήδη μεταφραστεί από κάποιον άλλο, μπορείτε να την ψηφίσετε. Η ψηφοφορία καθιστά δυνατή την επιλογή της καλύτερης παραλλαγής της μετάφρασης, αντί να κολλήσει με την αρχική πρόταση - αυτό ενισχύει τη συνολική ποιότητα μεταφράσεων ακόμη περισσότερο. Μπορείτε να ψηφίσετε για τις ήδη διαθέσιμες προτάσεις ή να προτείνετε τη δική σας μετάφραση, η οποία θα περάσει από την ίδια διαδικασία. Τελικά, η τελική συμβολοσειρά θα επιλεγεί είτε με βάση την πρόταση που ψηφίστηκε περισσότερο ή ως επιλογή του διορθωτή που επιλέγεται για αυτή τη γλώσσα που εγκρίνει προσωπικά τη συγκεκριμένη μετάφραση (με βάση και τις ψήφους σας).

Δεν χρειάζεται έγκριση για να δείτε τις μεταφρασμένες συμβολοσειρές σας στο ASF. Έγκριση απλά σημαίνει ότι κάποιος που εμπιστεύθηκε από εμάς έχει εξετάσει το περιεχόμενο, όπως σε - επέλεξε την τελική έκδοση της μετάφρασης. Είναι απολύτως ωραίο να μην έχουν εγκεκριμένες μεταφράσεις με γνώμονα την κοινότητα, όπου ψηφίζετε για την καλύτερη. Όσο είναι μεταφραστικό, όλα είναι ωραία! Και αν νομίζετε ότι η τρέχουσα μετάφραση είναι κακή, μπορείτε πάντα να ψηφίσετε το καλύτερο, ή να προτείνετε τον εαυτό σας.


Απόδειξη ανάγνωσης

Είναι καλή ιδέα να έχουμε μια συνεπή μετάφραση, ακόμα και αν θα μπορούσε δυνητικά να πάρει την ελευθερία από την κοινοτική αναθεώρηση/ψηφοφορία που εξηγείται παραπάνω. Αυτό οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι λανθασμένες μεταφράσεις που δεν είναι απαραίτητα κακές μπορεί να πάρουν τόσες πολλές upvotes που δεν είναι πλέον δυνατό να προτείνουν καλύτερη μετάφραση, ακόμη κι αν κάποιος έχει τέτοια.

Εάν έχετε παρελθόν ιστορικό συνεισφορών στο Crowdin ή σε οποιαδήποτε άλλη πλατφόρμα / υπηρεσία τοπικοποίησης που μπορούμε να επαληθεύσουμε και να υποθέσουμε ότι είναι αξιόπιστο, είμαστε στην ευχάριστη θέση να σας δώσουμε πρόσβαση σε έναν διορθωτικό αναγνώστη σε δεδομένη γλώσσα στην οποία συμβάλλετε, έτσι θα είστε σε θέση να εγκρίνετε τη δεδομένη μετάφραση και να την κάνετε συνεπή. Η απόδειξη της ανάγνωσης δεν είναι εύκολο έργο, ειδικά επειδή το ASF μπορεί να είναι πολύ "τεχνικό" από καιρό σε καιρό και πραγματικά δύσκολο να μεταφραστεί, αλλά καταλαβαίνουμε ότι είναι συχνά απαραίτητο για μια τέλεια μετάφραση. Ως εκ τούτου, αν μπορείτε να βοηθήσετε μέσω της διόρθωσης της συγκεκριμένης γλώσσας, ενημερώστε μας, αλλά να έχετε κατά νου ότι θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας του αιτήματός σας με προηγούμενες συνεισφορές τοπικοποίησης που μπορούμε να επαληθεύσουμε (π. χ. . δουλεύοντας με την μετάφραση του ASF στο Crowdin, ή με οποιοδήποτε άλλο έργο). Μπορούμε επίσης να επιτρέψουμε στους πιο προηγμένους χρήστες για να πάρει την αρχική proof-reading, αν τους γνωρίζουμε προσωπικά και είναι σε θέση να συνεργαστούν με την υπόλοιπη κοινότητα προκειμένου να εντοπίσουν το ASF σε αυτή τη γλώσσα καλύτερα.

Γενικοί κανόνες ισχύουν για την απόδειξη ανάγνωσης - μην βιάζετε, ακούστε τους χρήστες σας, εργαστείτε ως διαχειριστής έργου, επιλύστε προβλήματα, βεβαιωθείτε ότι κάνετε τα πράγματα καλύτερα και όχι χειρότερα.


Προβλήματα

Εάν έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συγκεκριμένη μετάφραση, π.χ. δεν ξέρετε πώς να το μεταφράσετε, εγκεκριμένη μετάφραση είναι λανθασμένη, χρειάζεστε πιο συγκεκριμένο πλαίσιο, or likewise, please post a comment under specific string, and mark it with [X] Issue.

Παρακαλώ αποφύγετε να χρησιμοποιήσετε το σήμα προβλημάτων, αν δεν χρειάζεστε εξήγηση τεχνικού/ανάπτυξης ή διαχειριστική ενέργεια. Είστε ελεύθεροι να χρησιμοποιήσετε σχόλια για συζήτηση σχετικά με τη μετάφραση του δοσμένου string, αλλά το ζήτημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν χρειάζεστε περαιτέρω τεχνική εξήγηση ή διόρθωση του διαχειριστή, και θα περιλαμβάνει συνήθως κάποιον που δεν μιλάει καν τη γλώσσα στην οποία μεταφράζετε, οπότε παρακαλούμε να παραμείνετε στα Αγγλικά όταν γράφετε σχόλιο (ώστε να μπορούμε να καταλάβουμε τι είναι το θέμα).

Επί του παρόντος υπάρχουν 4 υποστηριζόμενοι τύποι ζητημάτων:

  • Γενική ερώτηση - για ό, τι άλλο που δεν ταιριάζει σε οποιοδήποτε θέμα παρακάτω. Σε γενικές γραμμές, αυτός ο τύπος θα πρέπει να αποφεύγεται, σαν το πρόβλημά σας να μην ταιριάζει, τότε είναι πολύ πιθανό όχι ένα ζήτημα μετάφρασης. Ωστόσο, αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη εδώ για όλες τις άλλες περιπτώσεις.
  • Η τρέχουσα μετάφραση είναι λάθος - αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο **** αν η μετάφραση είχε ήδη εγκριθεί από το proof-reader ήδη, and you believe that it's wrong, for example it has a typo or you have a valid suggestion how to improve it. Αυτός ο τύπος δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται σε μεταφράσεις που τροφοδοτούνται από την κοινότητα (ψήφος), όπως σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να επικοινωνήσετε με το χρήστη της δεδομένης μετάφρασης και να του ζητήσετε διόρθωση, ή απλά ψηφίστε υπέρ της καλύτερης μετάφρασης, όπως αναφέρεται στην αναθεώρηση της ενότητας. Θα αφαιρέσουμε την έγκριση της μετάφρασης και θα ειδοποιήσουμε τον κατάλληλο διορθωτικό αναγνώστη που είναι υπεύθυνος για τη γλώσσα για να λάβουμε υπόψη το σχόλιό σας και να επαληθεύσουμε ξανά.
  • Έλλειψη σχετικών πληροφοριών - αυτό είναι που πρέπει να χρησιμοποιήσετε αν δεν είστε σίγουροι ποιο μέρος του ASF μεταφράζετε, τι είναι το πλαίσιο της δεδομένης συμβολοσειράς, ή το σκοπό της. Αυτός ο τύπος θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την ανάπτυξη ASF, αυτό σημαίνει ότι χρειάζεστε τεχνική βοήθεια καθώς δεν είστε σίγουροι για το πώς θα πρέπει να μεταφράσετε το δοσμένο string.
  • Λάθος στην πηγαία συμβολοσειρά - αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο αν πιστεύετε ότι το πρωτότυπο (αγγλικά) συμβολοσειρά είναι λανθασμένο. Αρκετά σπάνια, αλλά δεν μιλούν όλοι τα αγγλικά εγγενή, οπότε μη διστάσετε να το χρησιμοποιήσετε αν έχετε μια γενική ιδέα για το πώς θα μπορούσε να βελτιωθεί. Εναλλακτικά, δεδομένου ότι αυτό σχετίζεται αυστηρά με την ανάπτυξη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα θέματα GitHub για το σκοπό αυτό, αν θέλετε να.

Εξέλιξη μετάφρασης

Κάθε γλώσσα έχει δύο καταστάσεις ολοκλήρωσης - μετάφραση, και διόρθωση.

Language is considered translated when its translation progress reaches 100%. Σε αυτό το σημείο κάθε μεταφρασμένη συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται από το ASF έχει το σωστό νόημα, το οποίο είναι μεγάλο. Ωστόσο, που δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιθώριο για βελτίωση - η ψηφοφορία στην κοινότητα είναι ενεργοποιημένη όλη την ώρα και μπορείτε ακόμα να προτείνετε καλύτερη μετάφραση για ήδη μεταφρασμένα μέρη, καθώς και την ψήφο για τις υπάρχουσες. Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι οι πλήρως μεταφρασμένες γλώσσες μπορούν ακόμα να πέσουν κάτω από 100% όταν αλλάζουμε υπάρχουσες συμβολοσειρές ή προσθέτουμε νέες κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να ρυθμίσετε κατάλληλες ειδοποιήσεις crowdin αν θέλετε να λαμβάνετε e-mail όταν συμβαίνει αυτό.

Οι επιλεγμένες γλώσσες μπορούν να έχουν τους κατάλληλους διορθωτικούς αναγνώστες που επικυρώνουν μεταφράσεις και εγκρίνουν τις τελικές εκδόσεις. Αυτό είναι το τελικό πέρασμα μετά τη μετάφραση λαμβάνει χώρα και επιτρέπει την περαιτέρω βελτίωση της μετάφρασης.

Το ASF θα περιλαμβάνει τη δεδομένη γλώσσα το συντομότερο δυνατό, πράγμα που σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να εγκριθεί, ή ακόμα και 100% μεταφρασμένο. Οι πραγματικές συμβολοσειρές που θα χρησιμοποιηθούν είναι πάντα οι πιο δημοφιλείς από την άποψη των ψήφων, εκτός αν αποφασίσει διαφορετικά (σπάνια). Επομένως, μπορείτε να δείτε τις προσπάθειές σας να περιλαμβάνονται στην επόμενη έκδοση ASF - τα συστήματα αυτοματισμού μας συγχωνεύουν μεταφράσεις από το Crowdin πίσω στο ASF repo σε καθημερινή βάση.


Λείπουν γλώσσες

Από προεπιλογή, το έργο ASF έχει ανοιχτή μετάφραση μόνο για τις 30 κορυφαίες γλώσσες που ομιλούνται παγκοσμίως. Αν θέλετε να προσθέσετε μια άλλη (ή μια τοπική διάλεκτο σε ήδη διαθέσιμη), παρακαλώ ενημερώστε μας για το και θα το προσθέσουμε ASAP. Δεν θέλουμε να ανοίξουμε αρκετές εκατοντάδες διαφορετικές γλώσσες αν κανείς δεν πρόκειται να τις μεταφράσει, γι 'αυτό τον περιορίσαμε σε κάποιο δίκαιο αριθμό. Παρακαλώ μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας αν θέλετε να μεταφράσετε κάποια μη εισηγμένη γλώσσα, είναι πολύ εύκολο για εμάς να προσθέσουμε μια άλλη. Απλά βεβαιωθείτε ότι έχετε πραγματική βούληση και αποφασιστικότητα να μεταφράσετε το ASF στη γλώσσα σας, προτού αποφασίσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.

Για μια πλήρη λίστα με όλες τις διαθέσιμες γλώσσες που το ASF μπορεί να μεταφραστεί, κάντε κλικ εδώ.


Πληθυντικός

Κάθε γλώσσα έχει τους δικούς της κανόνες όσον αφορά την πολυφωνία. Αυτοί οι κανόνες μπορούν να βρεθούν στο CLDR που καθορίζει τον αριθμό τους και τις ακριβείς γλωσσικές τους συνθήκες.

Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να σας προσφέρουμε ευέλικτη τοπικοποίηση, και όσο το δυνατόν περισσότερο, αυτό θα περιλαμβάνει επίσης κανόνες πληθυντικού. Για παράδειγμα, θα μεταφράσουμε την ακόλουθη συμβολοσειρά στα πολωνικά σήμερα:

Released {PLURAL:n|{n} month|{n} months} ago

PLURAL λέξη-κλειδί εδώ αντιμετωπίζεται με έναν ειδικό τρόπο, καθώς σας επιτρέπει να συμπεριλάβετε όλες τις μορφές πληθυντικού που υποστηρίζει η γλώσσα σας. Αν ρίξετε μια ματιά στο CLDR, θα δείτε ότι στα αγγλικά υπάρχουν μόνο 2 καρδινάλιες μορφές - "ένα", και "άλλες". Και όπως μπορείτε να δείτε παραπάνω, έχουμε και τους δύο καθορισμένους - {n} μήνα και {n} μήνες.

Ωστόσο, η πολωνική γλώσσα μας περιλαμβάνει πραγματικά 4 από αυτούς - "ένα", "λίγοι", "πολλούς" και "άλλες". Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ορίσουμε όλες προς ολοκλήρωση. Τα εργαλεία μετάφρασής μας είναι ήδη αρκετά έξυπνα για να επιλέξετε την κατάλληλη μορφή πληθυντικού με βάση τους γλωσσικούς κανόνες, Ως εκ τούτου, έχετε μόνο να ορίσετε όλα αυτά στη μετάφραση:

Wydany {PLURAL:n|{n} miesiąc|{n} miesiące|{n} miesięcy|{n} miesiąca} temu

Με αυτόν τον τρόπο έχουμε ορίσει και τις 4 μορφές πληθυντικού για την πολωνική μας γλώσσα, και δεδομένου ότι η βιβλιοθήκη τοπικοποίησης μας γνωρίζει ήδη τους ακριβείς κανόνες, θα χρησιμοποιήσει σωστά τη σωστή φόρμα για τον αριθμό {n}.

Δεν είναι υποχρεωτικό να ορίσετε όλες τις μορφές πληθυντικού που χρησιμοποιούνται από τη γλώσσα σας. Αν λείπει, η βιβλιοθήκη τοπικοποίησης θα χρησιμοποιήσει την τελευταία καθορισμένη φόρμα στη θέση της. Είναι καλή ιδέα να ορίσετε όλες τις μορφές πληθυντικού που χρησιμοποιούνται από τη γλώσσα σας, αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις οι υπόλοιπες μορφές πληθυντικού θα μπορούσαν να είναι ίδιες με την τελευταία, οπότε δεν χρειάζεται να τις επαναλάβετε. Στο παράδειγμά μας παραπάνω ήταν υποχρεωτικό, καθώς η "άλλη" μορφή στα πολωνικά για μήνες είναι "miesiaca", και όχι "miesieścy" όπως σε "πολλά".


Wiki

Η πλατφόρμα crowdin μας σας επιτρέπει επίσης να εντοπίσετε ακόμη και το ίδιο το wiki. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό εργαλείο, καθώς σας επιτρέπει να δημιουργήσετε μια ολόκληρη τεκμηρίωση ASF στη μητρική σας γλώσσα, την αποτελεσματική επίλυση του τελευταίου ζητήματος όταν πρόκειται για την τοπικοποίηση ASF. Μαζί με τη μετάφραση του προγράμματος και όλων των μερών του, αυτό καθιστά την μετάφραση πλήρης.

Το Wiki είναι λίγο ειδικό από αυτή την άποψη, καθώς είναι online βοήθεια όπου δεν χρειάζεται να κολλήσετε με την αρχική πρόταση πάρα πολύ. Αυτό σημαίνει ότι θέλετε να είστε όσο το δυνατόν φυσικός με τη γλώσσα σας, και να παραδώσει την αρχική έννοια και βοήθεια - όχι κατ 'ανάγκη κολλήσει με την αρχική συμβολοσειρά, χρησιμοποιημένες λέξεις και πραγματική στίξη. Μην φοβάστε να ξαναγράψετε τη συμβολοσειρά σε κάτι πολύ πιο φυσικό για τη γλώσσα σας, εφ 'όσον κρατάτε τη γενική κατεύθυνση και βοήθεια που περιλαμβάνονται στην πρόταση.


Γενικοί σύνδεσμοι

Η πλατφόρμα crowdin σας επιτρέπει επίσης να προσαρμόσετε το πρωτότυπο κείμενο για να το κάνετε σημείο σε νέες (τοπικοποιημένες) θέσεις.

ASF περιλαμβάνει συνδέσεις σχεδόν σε κάθε σελίδα για ευκολότερη πλοήγηση, καθώς και πλαϊνή μπάρα στα δεξιά. Το φοβερό γεγονός είναι ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε όλα αυτά, "διόρθωση" συνδέσμους για να κατευθύνετε σε κατάλληλες μεταφρασμένες σελίδες για τη γλώσσα σας. Χρειάζεται να είναι λίγο προσεκτικοί να το κάνετε αυτό, αλλά είναι δυνατό.

Για παράδειγμα, η αρχική σελίδα περιλαμβάνει ένα κείμενο όπως:

If you're a new user, we recommend starting with setting up guide.

Το οποίο γράφτηκε αρχικά ως:

Αν είστε νέος χρήστης, σας συνιστούμε να ξεκινήσετε με **[ρύθμιση](https://github.com/JustArchiNET/ArchiSteamFarm/wiki/Setting-up)** οδηγό.

Στο crowdin, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του επεξεργαστή σας και να διασφαλίσετε ότι οι ετικέτες HTML έχουν οριστεί σε "Εμφάνιση" για εσάς. Αυτό είναι πολύ σημαντικό αν αποφασίσετε να εντοπίσετε το wiki.


Crowdin


Τώρα, κατά τη διάρκεια της μετάφρασης στο crowdin, ανάλογα με τη μορφοποίηση, θα δείτε συνδέσμους ASF στο κείμενο είτε ως:

  • Συμβολοσειρά για τη μετάφραση μαζί με ετικέτες HTML (πλειοψηφία των συμβολοσειρών, όπου μόνο ένα μέρος της πρότασης είναι ένας σύνδεσμος)
  • Μόνο συμβολοσειρά για μετάφραση, με σύνδεσμο που περιλαμβάνεται σε Κρυμμένα κείμενα -> διευθύνσεις συνδέσμου (σπάνια, όπου ολόκληρη η συμβολοσειρά είναι ένας σύνδεσμος, πιο συνηθισμένος στην πλαϊνή μπάρα - αυτοί απαιτούν πρόσβαση διορθωτή για να μεταφράσει, δυστυχώς,

Στο παράδειγμά μας παραπάνω, είναι η πρώτη περίπτωση (αφού μόνο το "setup" είναι ένας σύνδεσμος), έτσι ώστε στο crowdin θα το δούμε ως εξής:


Crowdin 2


Ανεξάρτητα από την περίπτωση, πρώτα θα πρέπει να αντιγράψετε την πηγαία συμβολοσειρά και να την μεταφράσετε ως συνήθως, αφήνοντας ολόκληρη την HTML (αν υπάρχει) άθικτη. Αυτό θα ήταν παράδειγμα μετάφρασης για την πολωνική γλώσσα:


Crowdin 3


Τώρα, αν ο σύνδεσμος είναι ένας κοινός σύνδεσμος που δείχνει έξω από το wiki (π.χ. στην τελευταία έκδοση του ASF), μπορείτε να το αφήσετε όπως είναι δεδομένου ότι δεν θέλετε να το επεξεργαστείτε. Μπορείτε να το αποθηκεύσετε και να προχωρήσουμε προς τα εμπρός.

Ωστόσο, εάν ο σύνδεσμος δείχνει το σημείο περαιτέρω εντός του wiki, like the one above, you can actuallyπράγματι correctδιορθώστε it to pointσημείο to newνέος (localizedεντοπισμένος) locationτοποθεσία . Το κάνετε αυτό με την προσεκτική προσάρτηση -locale στο στόχο URL στο <a> ετικέτα, όπως παρακάτω:


Crowdin 4


Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί σχετικά με αυτό, και βεβαιωθείτε ότι το URL σας υπάρχει πράγματι, αφού αν κάνετε κάποιο λάθος, αυτός ο σύνδεσμος θα σταματήσει τη λειτουργία. Αν τα καταφέρατε, τώρα έχετε μια πλήρως λειτουργική μετάφραση με σύνδεσμο που δείχνει να μεταφραστεί (στην περίπτωσή μας Setting-up-pl-PL).

Κάνοντας τα παραπάνω βήματα θα μεταφράσει σωστά HTML μας πίσω σε markdown:

Jeśli jesteś nowym użytkownikiem, zalecamy rozpoczęcie od korzystania z **[przewodnika po konfiguracji](https://github.com/JustArchiNET/ArchiSteamFarm/wiki/Setting-up-pl-PL)**.

Και τελικά σε κείμενο wiki:

Jeśli jesteś nowym użytkownikiem, zalecamy rozpoczęcie od korzystania z przewodnika po konfiguracji.

Όταν δεν υπάρχει HTML (δεύτερη περίπτωση), αυτό είναι ακόμα πιο εύκολο δεδομένου ότι μπορείτε να πάτε μόνο στο Κρυμμένα κείμενα -> διευθύνσεις συνδέσμου.


Crowdin 5


Από εκεί μπορείτε εύκολα να διορθώσετε το σύνδεσμο προς το σημείο σε νέα τοποθεσία, χωρίς καν να ενοχλείτε με HTML καθόλου:


Crowdin 6


Τοπικοί σύνδεσμοι

Σε όλο το wiki θα βρείτε επίσης τοπικούς συνδέσμους που οδηγούν σε συγκεκριμένη ενότητα του εγγράφου. Those links include # character, indicating the web browser that it should move towards that section of the document.

Τώρα αυτές είναι ειδικές περιπτώσεις, δεδομένου ότι αυτές οι συνδέσεις βασίζονται σε ονόματα των τμημάτων του τρέχοντος εγγράφου. Ενώ για τις διευθύνσεις URL έχουμε γενική σύμβαση για την προσθήκη -locale στο URL, και λειτουργεί παντού, τα ονόματα των τμημάτων θα μεταφραστούν από εσάς και άλλους ανθρώπους, έτσι θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι δείχνουν την κατάλληλη θέση.

Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε τον σύνδεσμο #introduction στην ενότητα διαμόρφωση μας:


Crowdin 7


Από τότε θα μεταφράσουμε τη λέξη "Εισαγωγή" στο "Wprowadzenie" για την πολωνική γλώσσα μας, θα χρειαστεί να διορθώσουμε αυτόν τον σύνδεσμο, αφού θα σταματήσει να λειτουργεί τη στιγμή που θα το κάνουμε αυτό.


Crowdin 8


Με αυτόν τον τρόπο ο τοπικός μας σύνδεσμος θα συνεχίσει να λειτουργεί, αφού τώρα θα υποδείξει το όνομα της ενότητας που χρησιμοποιούμε. Μπορείτε να διορθώσετε συνδέσμους μέσα σε ετικέτες HTML με ακριβώς τον ίδιο τρόπο.


Μπλοκ κώδικα

Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν μεταφράζετε προτάσεις με <code></code> μπλοκ μέσα. Η δέσμη κωδικών δηλώνει σταθερές ονομασίες ή όρους κωδικών ASF που δεν πρέπει να μεταφράζονται. Για παράδειγμα:

Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν έχετε πολλά κλειδιά για να εξαργυρώσετε και είστε βέβαιοι ότι θα χτυπήσετε την κατάσταση RateLimited πριν τελειώσετε με ολόκληρη την παρτίδα σας.

Όπως μπορείτε να δείτε, η λέξη RateLimited είναι μέσα σε ένα μπλοκ κώδικα και υποδεικνύει την εσωτερική κατάσταση κώδικα ASF που δεν πρέπει να μεταφραστεί. Ομοίως, δεν θα πρέπει να μεταφράσετε άλλα μπλοκ κώδικα, όπως ονόματα ιδιοτήτων config (π.χ. TradingPreferences, enum μέλη (π. χ. . Σταθερό και προ-απελευθέρωση επιλογές UpdateChannel) και το ίδιο.

Ωστόσο, μόνο και μόνο επειδή αυτές οι λέξεις δεν πρέπει να μεταφραστούν, δεν σημαίνει ότι δεν μπορείτε να προσθέσετε την κατάλληλη μετάφραση δίπλα τους, για παράδειγμα σε αγκύλες.

Ta funkcja jest wyjątkowo użyteczna w przypadku aktywacji dużej ilości kluczy i gwarancji napotkania statusu RateLimited (zbyt częstej aktywacji) przed ukończeniem całej partii.

Όπως μπορείτε να δείτε παραπάνω, έχουμε προσθέσει "zbyt cze±stej aktywacji", κυριολεκτικά "πολύ συχνά ενεργοποίηση" δίπλα στο RateLimited για να μεταφράσει αυτή την κατάσταση με φιλικό τρόπο, διατηρώντας ταυτόχρονα το αρχικό ASF που σημαίνει ότι ο χρήστης μπορεί να δει κατά τη διάρκεια χρήσης του προγράμματος. Με τον ίδιο τρόπο μπορείτε να μεταφράσετε/εξηγήσετε άλλες, παρόμοιες περιπτώσεις διαφόρων λέξεων και προτάσεων.

Αν πιστεύετε ότι κάτι ακατάλληλο περιλαμβάνεται σε ένα μπλοκ κώδικα, or that there is a text that is not in a code block but should be inside it, Μη διστάσετε να ζητήσετε από το crowdin μας δημιουργώντας το κατάλληλο τεύχος . Αυτό χρησιμεύει επίσης ως πρακτικό παράδειγμα χρήσης τοπικού συνδέσμου.


Αίθουσα φήμης

Θα θέλαμε να δείξουμε την αιώνια ευγνωμοσύνη μας προς τους ανθρώπους που έχουν δαπανήσει ένα σημαντικό μέρος του χρόνου τους και της βούλησής τους να κάνουν τον εντοπισμό ASF καλύτερο. Η προσπάθειά τους είναι απίστευτη και μπορείτε να απολαύσετε ολοκληρωμένες μεταφράσεις, συμπεριλαμβανομένου του wiki, κυρίως χάρη σε αυτές. Ως ένδειξη εκτίμησης, όλα τα άτομα που αναφέρονται εδώ προσφέρονται δωρεάν πρόσβαση σε MatchActively μετά από αίτημα .

Συνεισφέρων Γλώσσες
Astaroth LOLCAT, Ισπανικά
Νεκρός_Σαμ Πορτογαλικά (BR)
deluxghost Κινέζικα (CN)
DragonTaki Κινέζικα (TW)
LittleFreak Γερμανικά
Ryzhehvost Ρωσικά, Ουκρανικά
MrBurrBurr LOLCAT, Γερμανικά
XinxingChen Κινέζικα (HK)

Σας ευχαριστούμε όλους για τη βελτίωση της ποιότητας μετάφρασης ASF!

Clone this wiki locally