There's an inconsistency in the Chinese translations for "sandbox" and "box." Terms like 沙盒, 沙箱, and 沙盘 are used interchangeably, and this issue is present in both this repository and the main one.
To improve clarity and user experience, I propose we standardize on a single term. We could achieve this by:
I recommend adopting 沙盒 as the official term. It's the most formally recognized translation and is consistent with major vendors like Microsoft, who use it for their Windows Sandbox feature.