Skip to content

[KO] Improve translation for "multiple turns" (intro-to-ai-agents) #317

@braintrue

Description

@braintrue

Typo / Translation Improvement Suggestion

Current Korean translation:

AI 에이전트가 단일 검색이 아닌 여러 턴에 걸쳐 도구나 정보를 사용해야 하는 복잡한 작업입니다.

Original English text:

tasks that require a level of complexity in which the AI Agent needs to use tools or information over multiple turns instead of single shot retrieval.

Issue:
The phrase "여러 턴에 걸쳐" is a literal translation of "multiple turns," but it sounds unnatural in Korean (it resembles game terminology rather than conversational or process-related context).

Suggested fix:

Use "여러 차례에 걸쳐" or "여러 단계에 걸쳐" instead.

Example:

AI 에이전트가 단일 검색이 아닌 여러 차례에 걸쳐 도구나 정보를 사용해야 하는 복잡한 작업입니다.

Reason:
This better captures the meaning of "multiple turns" in Korean without introducing awkward phrasing.

Metadata

Metadata

Assignees

Type

No type

Projects

No projects

Milestone

No milestone

Relationships

None yet

Development

No branches or pull requests

Issue actions