Skip to content
This repository was archived by the owner on Dec 12, 2018. It is now read-only.

Conversation

neolao
Copy link

@neolao neolao commented Dec 10, 2018

No description provided.

@Renart-fox
Copy link

I don't know about that, I think it would clearly be more optimal if we went with え

@neolao
Copy link
Author

neolao commented Dec 10, 2018

え is hiragana version
エ is katakana version

@Renart-fox
Copy link

I know, I thought the "clearly be more optimal" part of my message would have made it an obvious joke :)

@neolao
Copy link
Author

neolao commented Dec 10, 2018

👍

@johnwquarles
Copy link

I cast my nonexistent ballot for "い", which will read as a bold, uncompromising "EEEEEEE" in the user's mind and when said aloud (preferably out of earshot of coworkers).

"えええ" == "ehhhhh". We'd be automating away the work of a talk show studio audience...

@Mr-Wallet
Copy link

I second that い or イ is more appropriate. Not only is it a better verbal fit, it also is a better semantic fit (if one were to say eeeeeeeeeee in English, then the situation that prompted it is one where a Japanese person is more likely to say いーーーー than えーーーー

@Renart-fox
Copy link

I am sorry but this is very discriminating against languages that do not pronounce "e" as い.
French people would go for え or う.
The obvious answer here is that we need to geolocalize our client as to display the correct kana.

@Mr-Wallet
Copy link

That's a fair point, but in the absence of such a system I would prefer to favor English because English starts with an E.

@neolao
Copy link
Author

neolao commented Dec 11, 2018

But if you look the table of symbols : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Table_hiragana.svg

e is

Do we care how to pronounce it?

@Mr-Wallet
Copy link

Mr-Wallet commented Dec 11, 2018

e.wav is basically in terms of pronunciation. And if you are on an English-language system then the pronunciation of e.applescript is closer to . So there's definitely precedence for pronuncuation as part of the repository.

We could take the perspective that the glyph e is the important part and not the sound, but then we have to consider the way that other languages pronounce that glyph, and in Japanese they pronounce it . The only other alternative is transliteration of the sound(s) it represents (rather than transliteration of glyph name), and that's what most of the arguments have been about so far.

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants