Skip to content

Commit bc6d13c

Browse files
authored
New Crowdin updates (#13742)
* New translations jabref_en.properties (French) * New translations jabref_en.properties (Portuguese, Brazilian)
1 parent a3349a3 commit bc6d13c

File tree

2 files changed

+145
-1
lines changed

2 files changed

+145
-1
lines changed

jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties

Lines changed: 103 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1350,6 +1350,11 @@ Set\ read\ status\ to\ skimmed=Mettre le statut de lecture à parcouru
13501350

13511351
Donate\ to\ JabRef=Faire un don à JabRef
13521352
Donation=Faire un don
1353+
Support\ JabRef=Soutenir JabRef
1354+
Help\ us\ improve\ JabRef\ by\ donating.=Aidez-nous à améliorer JabRef en faisant un don.
1355+
Never\ show\ again=Ne plus afficher
1356+
Donate=Faire un don
1357+
Do\ not\ show\ donation\ prompt\ again=Ne plus afficher l'invite de don
13531358
13541359
Opens\ JabRef's\ GitHub\ page=Ouvre la page GitHub de JabRef
13551360
Opens\ JabRef's\ LinkedIn\ page=Ouvre la page LinkedIn de JabRef
@@ -2725,7 +2730,7 @@ User\ message\ for\ chatting=Message de l'utilisateur pour le tchat
27252730
Try\ with\ examples=Essayer à partir d'exemples
27262731
What\ is\ the\ goal\ of\ the\ paper?=Quel est l'objectif du papier ?
27272732
Which\ methods\ were\ used\ in\ the\ research?=Quelles méthodes ont été utilisées pour cette recherche ?
2728-
What\ are\ the\ key\ findings?=Quelles sont les principales découvertes ?
2733+
What\ are\ the\ key\ findings?=Quels sont les principaux résultats ?
27292734
27302735
Link=Lien
27312736
Source\ URL=URL de la source
@@ -3013,6 +3018,7 @@ Specify\ "Main\ file\ directory"\ option=Spécifier l'option "Répertoire princi
30133018
# Step 6
30143019
Click\ "Save"\ to\ save\ changes=Cliquez sur "Enregistrer" pour enregistrer les modifications
30153020
Congratulations.\ Your\ main\ file\ directory\ is\ now\ configured.\ JabRef\ will\ use\ this\ location\ to\ automatically\ find\ and\ organize\ your\ research\ documents.=Félicitations. Votre répertoire principal des documents est maintenant configuré. JabRef utilisera cet emplacement pour trouver et organiser automatiquement vos documents de recherche.
3021+
Additional\ information\ on\ main\ file\ directory\ can\ be\ found\ in\ [Manage\ Associated\ Files\ Documentation](%0)=Des informations supplémentaires sur le répertoire principal des documents peuvent être trouvées dans [Manage Associated Files Documentation](%0)
30163022

30173023
# Walkthrough: Link PDFs to entries
30183024
# Step 1
@@ -3077,6 +3083,7 @@ Click\ the\ "Download\ from\ URL"\ button\ (third\ button\ with\ a\ download\ ic
30773083

30783084
# Step 16
30793085
Enter\ URL\ for\ download=Entrer l'URL de téléchargement
3086+
Enter\ the\ URL\ of\ the\ PDF\ file\ you\ want\ to\ download.\ You\ can\ try\ this\ example\ URL\:\ %0=Entrez l'URL du fichier PDF que vous souhaitez télécharger. Vous pouvez essayer cette URL par exemple \: %0
30803087

30813088
# Step 17
30823089
Confirm\ URL\ download=Confirmez le téléchargement de l'URL
@@ -3085,6 +3092,7 @@ Click\ "OK"\ to\ start\ downloading\ the\ PDF\ from\ the\ entered\ URL.=Cliquez
30853092
# Step 18
30863093
PDF\ file\ linked\ successfully=Fichier PDF lié avec succès
30873094
Congratulations.\ You\ have\ successfully\ linked\ a\ PDF\ file\ to\ a\ bibliography\ entry.\ This\ makes\ it\ easy\ to\ access\ your\ research\ documents\ directly\ from\ JabRef.\ You\ can\ repeat\ this\ process\ for\ all\ your\ entries.=Félicitations. Vous avez lié avec succès un fichier PDF à une entrée bibliographique. Cela facilite l'accès à vos documents de recherche directement depuis JabRef. Vous pouvez répéter ce processus pour toutes vos entrées.
3095+
For\ detailed\ information\:\ [Adding\ PDFs](%0),\ [Managing\ files](%1),\ [Finding\ unlinked\ files](%2).=Pour des informations détaillées \: [Adding PDFs](%0), [Managing files](%1), [Finding unlinked files](%2).
30883096
30893097
# Walkthrough: Entry table walkthrough
30903098
# Step 1-2: Shared with Configure Main File Directory
@@ -3097,57 +3105,126 @@ Here\ you\ can\ customize\ which\ columns\ appear\ in\ your\ entry\ table.\ You\
30973105
The\ columns\ you\ configure\ here\ will\ be\ displayed\ whenever\ you\ open\ a\ library\ in\ JabRef.\ You\ can\ always\ return\ to\ this\ settings\ page\ to\ modify\ your\ column\ preferences.=Les colonnes que vous configurez ici seront affichées chaque fois que vous ouvrirez une bibliothèque dans JabRef. Vous pouvez toujours revenir à cette page de paramètres pour modifier vos préférences de colonnes.
30983106
# Step 5:
30993107
Your\ entry\ table\ columns\ are\ now\ configured.\ These\ settings\ will\ be\ applied\ to\ all\ your\ libraries\ in\ JabRef.=Les colonnes de votre table d'entrée sont maintenant configurées. Ces paramètres seront appliqués à tous vos fichiers dans JabRef.
3108+
You\ can\ find\ more\ information\ about\ customizing\ JabRef\ at\ [documentation](%0)=Vous pouvez trouver plus d'informations sur la personnalisation de JabRef dans [documentation](%0)
31003109

31013110
# Walkthrough: Groups
31023111
# Step 2
3112+
Welcome\ to\ groups\ walkthrough=Bienvenue dans la procédure pas-à-pas sur les groupes
3113+
This\ walkthrough\ will\ guide\ you\ through\ creating\ and\ managing\ groups\ in\ JabRef.\ Groups\ help\ you\ organize\ your\ bibliography\ entries\ into\ collections.\ We've\ opened\ an\ example\ library\ so\ you\ can\ practice\ with\ real\ entries.=Cette procédure pas-à-pas vous guidera à travers la création et la gestion des groupes dans JabRef. Les groupes vous aident à organiser vos entrées bibliographiques dans des collections. Nous avons ouvert un fichier d'exemple pour que vous puissiez vous entraîner avec de vraies entrées.
3114+
The\ groups\ panel\ on\ the\ left\ side\ shows\ all\ your\ groups\ in\ a\ tree\ structure.\ You\ can\ create\ groups,\ add\ entries\ to\ them,\ and\ organize\ them\ hierarchically.=Le panneau des groupes sur le côté gauche montre tous vos groupes dans une structure arborescente. Vous pouvez créer des groupes, y ajouter des entrées et les organiser de manière hiérarchique.
31033115

31043116
# Step 3
3117+
Click\ on\ "%0"\ button=Cliquez sur le bouton "%0"
3118+
Let's\ create\ your\ first\ group.\ Click\ the\ "%0"\ button\ at\ the\ bottom\ of\ the\ groups\ panel\ to\ open\ the\ group\ creation\ dialog.=Nous allons créer votre premier groupe. Cliquez sur le bouton "%0" en bas du panneau des groupes pour ouvrir la boîte de dialogue de création de groupe.
31053119
31063120
# Step 4.1
3121+
Enter\ group\ name=Entrez le nom du groupe
3122+
Research\ Papers=Articles de recherche
3123+
Type\ "%0"\ as\ the\ name\ for\ your\ group.=Tapez «%0» comme nom pour votre groupe.
31073124
# Step 4.2
3125+
Add\ a\ description\ (optional)=Ajouter une description (facultatif)
3126+
You\ can\ add\ a\ description\ to\ help\ remember\ what\ this\ group\ is\ for.\ For\ example,\ type\ "Important\ research\ papers\ for\ my\ project".=Vous pouvez ajouter une description pour aider à vous rappeler à quoi sert ce groupe. Par exemple, tapez « Des articles de recherche importants pour mon projet ».
31083127
# Step 4.3
3128+
Select\ "Explicit\ selection"=Sélectionnez "Sélection explicite"
3129+
This\ allows\ you\ to\ manually\ choose\ which\ entries\ belong\ to\ this\ group.=Cela vous permet de choisir manuellement les entrées qui appartiennent à ce groupe.
31093130
# Step 4.4
3131+
Click\ "OK"\ to\ create\ the\ group=Cliquez sur "OK" pour créer le groupe
3132+
Now\ click\ "OK"\ to\ create\ your\ new\ group.=Maintenant, cliquez sur "OK" pour créer votre nouveau groupe.
31103133
# Step 4.5
3134+
Click\ on\ "All\ entries"\ group=Cliquez sur le groupe "Toutes les entrées"
3135+
Select\ "All\ entries"\ to\ show\ all\ entries\ in\ the\ main\ table\ before\ dragging\ items\ to\ your\ new\ group.=Sélectionnez "Toutes les entrées" pour afficher toutes les entrées dans la table principale avant de faire glisser des entrées vers votre nouveau groupe.
31113136
31123137
# Step 5
3138+
Add\ entries\ to\ your\ group=Ajouter des entrées à votre groupe
3139+
Your\ "%0"\ group\ has\ been\ created.\ Now\ let's\ add\ some\ entries\ to\ it.=Votre groupe "%0" a été créé. Maintenant, ajoutons quelques entrées à celui-ci.
3140+
You\ can\ add\ entries\ to\ a\ group\ by\ dragging\ and\ dropping\ them.\ Try\ selecting\ the\ "Ding_2006"\ entry\ from\ the\ main\ table\ and\ drag\ it\ to\ your\ new\ group.=Vous pouvez ajouter des entrées à un groupe en les glissant et en les déposant. Essayez de sélectionner l'entrée "Ding_2006" dans la table principale et faites-la glisser vers votre nouveau groupe.
31133141
31143142
# Step 6
3143+
Select\ the\ Corti_2009\ entry=Sélectionnez l'entrée Corti_2009
3144+
You\ can\ also\ add\ entries\ using\ the\ context\ menu.\ First,\ select\ the\ "Corti_2009"\ entry\ (Cocoa\ and\ Cardiovascular\ Health\ by\ Corti\ et\ al.)\ from\ the\ main\ table.=Vous pouvez également ajouter des entrées en utilisant le menu contextuel. Tout d'abord, sélectionnez l'entrée "Corti_2009" (Cocoa et Cardiovascular Health by Corti et al.) à partir du tableau principal.
3145+
Right-click\ on\ your\ group=Faite un clic droit sur votre groupe
3146+
Now\ right-click\ on\ your\ "%0"\ group\ to\ open\ the\ context\ menu.=Cliquez maintenant avec le bouton droit de la souris sur votre groupe «%0» pour ouvrir le menu contextuel.
3147+
Click\ "%0"=Cliquer sur "%0"
3148+
Click\ on\ "%0"\ to\ add\ the\ Corti_2009\ entry\ to\ your\ group.=Cliquez sur "%0" pour ajouter l'entrée Corti_2009 à votre groupe.
31153149
31163150
# Completion
3151+
Groups\ walkthrough\ completed=Procédure pas-à-pas sur les groupes terminée
3152+
You've\ learned\ how\ to\ create\ groups\ and\ add\ entries\ to\ them.\ Groups\ are\ a\ powerful\ way\ to\ organize\ your\ bibliography\ and\ can\ be\ nested\ to\ create\ hierarchical\ structures.=Vous avez appris comment créer des groupes et y ajouter des entrées. Les groupes sont un moyen puissant d'organiser votre bibliographie et peuvent être imbriqués pour créer des structures hiérarchiques.
3153+
For\ more\ information\ about\ groups\:\ [Groups\ documentation](%0)=Pour plus d'informations sur les groupes \: [Groups documentation](%0)
31173154

31183155
# Walkthrough: Search
3156+
Search\ your\ library=Rechercher dans votre fichier
3157+
Prepare\ search\ settings=Préparer les paramètres de recherche
31193158

31203159
# Step 2
3160+
Welcome\ to\ the\ search\ walkthrough=Bienvenue dans la procédure pas-à-pas sur la recherche
3161+
This\ walkthrough\ will\ guide\ you\ through\ JabRef's\ search\ capabilities.\ We've\ loaded\ a\ sample\ library\ to\ demonstrate\ various\ search\ techniques.=Cette procédure pas-à-pas vous guidera à travers les fonctionnalités de recherche de JabRef. Nous avons chargé un fichier d'exemple pour vous montrer différentes techniques de recherche.
31213162
31223163
# Step 3
3164+
Click\ in\ the\ search\ field\ to\ begin=Cliquez dans le champ de recherche pour commencer
3165+
You\ can\ also\ use\ `Ctrl+F`\ or\ `Cmd+F`\ to\ focus\ the\ search\ field.=Vous pouvez également utiliser `Ctrl+F` ou `Cmd+F` pour activer le champ de recherche.
31233166
31243167
# Step 4
3168+
Type\ `machine\ learning`=Tapez `machine learning`
3169+
As\ you\ type,\ JabRef\ instantly\ dims\ all\ non-matching\ entries.\ By\ default,\ searches\ are\ case-insensitive\ and\ look\ through\ all\ fields\ like\ title,\ author,\ abstract,\ and\ keywords.=Au fur et à mesure que vous tapez, JabRef estompe instantanément toutes les entrées qui ne correspondent pas. Par défaut, les recherches sont insensibles à la casse et concernent tous les champs tels que titre, auteur, résumé et mots-clés.
31253170
31263171
# Step 5
3172+
Understanding\ search\ results=Comprendre les résultats de recherche
3173+
Notice\ how\ entries\ not\ containing\ "machine\ learning"\ are\ dimmed.=Notez que les entrées ne contenant pas "machine learning" sont estompées.
3174+
This\ found\ entries\ with\ at\ least\ a\ field\ in\ their\ metadata\ (*e.g.,*\ title,\ author,\ abstract,\ *etc.*)\ containing\ "machine\ learning".=Cela trouve les entrées ayant au moins un champ dans leurs métadonnées (*par ex.,* titre, auteur, résumé, *etc.*) contenant "machine learning".
31273175
31283176
# Step 6
3177+
Toggle\ filter\ mode\ to\ hide\ non-matching\ entries=Activer/désactiver le mode filtre pour masquer les entrées non correspondantes
3178+
Filter\ mode\ shows\ only\ matching\ entries,\ hiding\ everything\ else.=Le mode filtre ne montre que les entrées correspondantes, masquant toutes les autres.
31293179
31303180
# Step 7
3181+
Clear\ the\ search\ to\ see\ all\ entries\ again=Effacer la recherche pour voir à nouveau toutes les entrées
31313182
31323183
# Step 8
3184+
Type\ `author\ \=\ Son`=Taper `author \= Son`
3185+
The\ equals\ sign\ (`\=`)\ means\ "contains"\ and\ is\ case-insensitive\ by\ default.=Le signe égal (`\=`) signifie "contient" et est insensible à la casse par défaut.
3186+
This\ query\ finds\ all\ papers\ where\ any\ author's\ name\ contains\ "Son,"\ including\ "Maddison,"\ "Watson,\ J.,"\ or\ "Matson,\ Robert\ P.".\ It\ won't\ match\ "Son"\ appearing\ in\ titles\ or\ abstracts.=Cette requête trouve tous les articles dont le nom d'un auteur contient "Son", y compris "Maddison," "Watson, J. " ou "Matson, Robert P.". Elle ne renverra pas les "Son" apparaissant dans des titres ou des résumés.
31333187

31343188
# Step 9
3189+
Type\ `date\ \=\=\ 2023`=Taper `date \=\= 2023`
3190+
The\ double\ equals\ (`\=\=`)\ means\ exact\ match,\ not\ just\ contains.\ This\ query\ finds\ only\ papers\ with\ field\ "date"\ exactly\ in\ 2023.=Le double égal (`\=\=`) signifie une correspondance exacte, pas seulement 'contenu dans'. Cette requête ne renvoie que les papiers dont le champ "date" est exactement 2023.
3191+
With\ single\ equals\ (*e.g.,*\ `date\ \=\ 23`),\ you'd\ also\ match\ dates\ like\ 1923\ or\ 2230.=Avec un seul signe égal (*par ex.,* `date \= 23`), vous trouverez également des dates comme 1923 ou 2230.
31353192
31363193
# Step 10
3194+
Type\ `shortauthor\ \=\ WHO\ AND\ date\ \=\=\ 2023`=Tapez `shortauthor \= WHO AND date \=\= 2023`
3195+
This\ query\ finds\ papers\ by\ WHO\ from\ 2023.\ `AND`\ requires\ both\ conditions\ to\ be\ true.=Cette requête renvoie des articles de WHO de 2023. `AND` impose que les deux conditions soient vraies.
31373196
31383197
# Step 11
3198+
Type\ `title\ \=\ covid\ OR\ title\ \=\ pandemic`=Taper `title \= covid OR title \= pandemic`
3199+
This\ query\ finds\ paper\ with\ title\ containing\ either\ COVID\ or\ pandemics\ in\ general.=Cette requête trouve les références dont le titre contient soit COVID, soit pandémie dang General.
3200+
`OR`\ can\ be\ satisified\ with\ either\ of\ the\ conditions\ being\ true.=`OR` est valide lorsque l'une des conditions est vraie.
31393201

31403202
# Step 12
3203+
Type\ `deep\ learning\ NOT\ title\ \=\ survey`=Tapez `deep learning NOT title \= survey`
3204+
This\ query\ finds\ entries\ with\ "deep\ learning"\ in\ its\ metadata,\ but\ not\ "survey"\ in\ the\ title.=Cette requête trouve des entrées avec "deep learning" dans ses métadonnées, mais sans "survey" dans le titre.
3205+
NOT\ helps\ you\ filter\ out\ unwanted\ results.=NOT vous aide à filtrer les résultats indésirables.
31413206

31423207
# Step 13
3208+
Enable\ regular\ expressions\ for\ pattern\ matching=Activer les expressions régulières pour la recherche de motifs
3209+
Regular\ expressions\ allow\ sophisticated\ pattern\ matching.\ Click\ this\ button\ to\ enable\ regex\ mode\ for\ advanced\ searches.=Les expressions régulières permettent la recherche de motifs sophistiqués. Cliquez sur ce bouton pour activer le mode regex pour les recherches avancées.
31433210

31443211
# Step 14
3212+
The\ `\=~`\ operator\ explicitly\ uses\ regex.\ The\ pipe\ operator\ `|`\ allows\ `(deep|machine)`\ matches\ either\ word\ (deep\ or\ machine).\ This\ finds\ "deep\ learning"\ and\ "machine\ learning"\ but\ not\ "learning"\ alone.=L'opérateur `\=~` utilise explicitement des expressions régulières. L'opérateur pipe `|` fait correspondre `(deep|machine)` à l'un des deux mots (deep ou machine). Cela renvoie "deep learning" et "machine learning" mais pas "learning" seul.
3213+
Type\ `title\ \=~\ \\(deep|machine\\)\ learning`=Tapez `title \=~ \\(deep|machine\\) learning`
3214+
Click\ on\ the\ regex\ button\ on\ previous\ step\ enables\ regex\ mode,\ allowing\ you\ to\ type\ `\\(deep|machine\\)\ learning`\ directly\ to\ search\ for\ any\ entry\ with\ metadata\ matching\ the\ regex.\ If\ you\ use\ `\=~`,\ regardless\ of\ whether\ regex\ mode\ is\ enabled,\ it\ will\ always\ treat\ the\ search\ as\ a\ regex.=Cliquez sur le bouton regex à l'étape précédente pour activer le mode regex vous permettant de taper `\\(deep|machine\\) learning` directement pour rechercher n'importe quelle entrée avec des métadonnées correspondant à cette regex. Si vous utilisez `\=~`, que le mode regex soit activé ou pas, il traitera toujours la recherche comme une regex.
31453215
31463216
# Step 15
3217+
Enable\ case-sensitive\ searching=Activer la recherche dépendant de la casse
3218+
This\ is\ useful\ when\ case\ matters,\ like\ distinguishing\ "WHO"\ (World\ Health\ Organization)\ from\ "who".=C'est utile lorsque la casse compte, comme faire la distinction entre \"WHO\" (World Health Organization) et \"who\".
31473219

31483220
# Step 16
3221+
Type\ `WHO`=Tapez `WHO`
3222+
This\ query\ finds\ entries\ with\ capital\ WHO\ only.\ With\ case\ sensitivity\ on,\ this\ won't\ match\ "who"\ or\ "Who".=Cette requête ne renvoie que les entrées avec WHO en majuscules. Comme la sensibilité à la casse est activée, cela ne renverra pas \"who\" ni \"Who\".
31493223
31503224
# Step 17
3225+
Search\ walkthrough\ completed=Procédure pas-à-pas terminée
3226+
**Quick\ reference\:**\n-\ Press\ **Ctrl+F**\ to\ jump\ to\ search\n-\ Use\ **field\ \=\ value**\ for\ field\ searches\n-\ Combine\ with\ **AND**,\ **OR**,\ **NOT**\n-\ Enable\ **regex**\ for\ pattern\ matching=**Référence rapide\:**\n- Appuyez sur **Ctrl+F** pour aller à la recherche\n- Utilisez **field \= value** pour les recherches dans un champ\n- Combinez avec **AND**, **OR**, **NOT**\n- Activer **regex** pour la recherche de motifs
3227+
For\ complete\ search\ documentation\ and\ more\ examples,\ visit\ [Search\ documentation](%0)=Pour une documentation de recherche complète et d'autres exemples, visitez [Search documentation](%0)
31513228

31523229
# Walkthrough side effects
31533230
Side\ effect\ timeout=Délai d'effet indésirable
@@ -3246,16 +3323,41 @@ Open\ all\ linked\ files=Ouvrir tous les documents liés
32463323
Cancel\ file\ opening=Annuler l'ouverture du fichier
32473324
32483325
# Git
3326+
Git=Git
32493327
Local=Local
32503328
Remote=À distance
3329+
Pull=Pull
32513330
Git\ Pull=Git Pull
3331+
Push=Push
3332+
Share=Partager
3333+
Click\ to\ open\ GitHub\ Personal\ Access\ Token\ documentation=Cliquez pour ouvrir la documentation sur le jeton d'accès personnel GitHub
3334+
PAT\ with\ repo\ access=PAT avec accès au dépôt
3335+
Your\ GitHub\ username=Votre nom d'utilisateur GitHub
3336+
GitHub\ username\ is\ required=Le nom d'utilisateur GitHub est requis
3337+
Cannot\ pull\:\ Please\ save\ the\ library\ to\ a\ file\ first.=Impossible de faire un pull \: veuillez d'abord enregistrer dans un fichier.
32523338
Git\ Pull\ Failed=Échec du Git Pull
3339+
Share\ library\ to\ GitHub=Partager le fichier sur GitHub
3340+
Share\ this\ library\ to\ GitHub=Partager ce fichier sur GitHub
3341+
GitHub\ share\ failed=Le partage avec GitHub a échoué
3342+
This\ library\ is\ inside\ another\ Git\ repository\nTo\ sync\ this\ library\ independently,\ move\ it\ into\ its\ own\ folder\ (one\ library\ per\ repo)\ and\ try\ again.=Ce fichier se trouve à l'intérieur d'un autre dépôt Git\nPour synchroniser ce fichier indépendamment, déplacez-le dans son propre répertoire (un fichier par dépôt) et réessayez.
32533343
An\ unexpected\ Git\ error\ occurred\:\ %0=Une erreur Git inattendue est survenue \: %0
32543344
Cannot\ pull\ from\ Git\:\ No\ file\ is\ associated\ with\ this\ library.=Impossible de faire un Pull depuis Git \: aucun fichier n'est associé à ce fichier bibliographie.
3345+
Commit=Commit
3346+
GitHub\ Repository\ URL\:=URL du dépôt GitHub \:
3347+
GitHub\ Username\:=Nom d'utilisateur GitHub \:
32553348
I/O\ error\:\ %0=Erreur d'E/S \: %0
32563349
No\ library\ file\ path=Pas de chemin vers un fichier bibliographique
32573350
No\ library\ open=Pas de fichier ouvert
3351+
Personal\ Access\ Token\:=Jeton d'accès personnel \:
32583352
Please\ open\ a\ library\ before\ pulling.=Veuillez ouvrir un fichier avant de faire un Pull.
3353+
Remember\ Git\ settings=Se souvenir des paramètres Git
3354+
No\ library\ file\ path.\ Please\ save\ the\ library\ to\ a\ file\ first.=Aucun chemin de fichier bibliographique. Veuillez d'abord enregistrer dans un fichier.
3355+
Personal\ Access\ Token\ is\ required=Un jeton d'accès personnel est requis
3356+
Please\ enter\ a\ valid\ HTTPS\ GitHub\ repository\ URL=Veuillez entrer l'URL HTTPS d'un dépôt GitHub valide
3357+
Remote\ repository\ is\ not\ empty.\ Please\ pull\ changes\ before\ pushing.=Le dépôt distant n'est pas vide. Veuillez faire un pull des modifications avant de faire un push.
3358+
Share\ this\ Library\ to\ GitHub=Partager ce fichier sur GitHub
3359+
Successfully\ pushed\ to\ GitHub.=Push vers GitHub réussi.
32593360
Unexpected\ error\:\ %0=Erreur inattendue \: %0
3361+
Create\ an\ empty\ repository\ on\ GitHub,\ then\ copy\ the\ HTTPS\ URL\ (ends\ with\ .git).\ Click\ to\ open\ GitHub.=Créez un dépôt vide sur GitHub, puis copiez l'URL HTTPS (se termine par .git). Cliquez pour ouvrir GitHub.
32603362
Merge\ completed\ with\ conflicts.=Fusion terminée avec des conflits.
32613363
Successfully\ merged\ and\ updated.=Fusion et mise à jour réussies.

0 commit comments

Comments
 (0)